京劇唱念中的錯(cuò)讀值得注意 -雜談隨筆-曲海泛舟-戲曲藝術(shù)
- 時(shí)間:
- 瀏覽:273
- 來(lái)源:愛(ài)戲網(wǎng)
近幾年來(lái)的京劇演唱,傳統(tǒng)京劇音韻有了很大的改革,有的劇目減少了上口字,有的則根本揚(yáng)棄了方音,這是十分可喜的。但在大膽改革傳統(tǒng)音韻的同時(shí),應(yīng)該嚴(yán)肅對(duì)待普通話的語(yǔ)音規(guī)范,避免錯(cuò)讀。特別是一些優(yōu)秀劇目拍成電影,廣為流傳,其中的錯(cuò)讀已固定,不易改正,雖系微疵,總令人感到美中不足。試以電影片《白蛇傳》和《鐵弓緣》為例,就有這情況:
“驀然見(jiàn)一少年信步湖畔”,白素貞唱,句中“畔”應(yīng)讀作(Pa叛)音,誤讀為(ban半)音;
“我愛(ài)你深情綣綣風(fēng)度翩翩”,白素貞唱,按“綣綣”,誠(chéng)懇真摯的意思,其音義都跟“拳拳”相同,誤讀為(juan倦)音。
“西子湖依舊是當(dāng)時(shí)模樣”,白素貞唱,“模”誤讀為(mo魔)音,這里應(yīng)讀作(mu)才對(duì)。只有“模型”、“模仿”等才念(mo)音。
“……都是那法海從中離間……”,白素貞念,這里的“間”應(yīng)念去聲(jian劍),誤為陰平(jian肩),凡“間諜”、“反間計(jì)”等,都應(yīng)念去聲。
“那許仙已不是當(dāng)時(shí)的許仙”,小青唱,這句唱腔明顯地把“當(dāng)”字處理成去聲,這里的“當(dāng)時(shí)”是指過(guò)去,“當(dāng)”應(yīng)作陰平,只有意思為同時(shí)時(shí),才念去聲。
“誤軍機(jī)將我發(fā)配到邊關(guān)”,匡忠唱,此處唱腔,“將”作去聲處理,按“將”在這里是“把”的意思,應(yīng)讀為陰平,如“明日里洛川前將君來(lái)等”可證。
“嘆英雄中圈套失落銀餉”,陳秀英唱,這句唱把“中”唱為陰平,其實(shí)凡“中計(jì)”之類的意思應(yīng)念為去聲,如“幸中母氏巧機(jī)關(guān)”某中了他人的拖刀計(jì)”等可證。
普通話里的異讀,具有區(qū)分詞義的作用,應(yīng)該恪遵:而經(jīng)過(guò)審定以后已經(jīng)廢除的異讀,則應(yīng)在唱念中于以取消。如“軍營(yíng)中失落了一騎馬”“金酋鐵騎豺狼寇”的“騎”,舊讀(ji記)音,“虎在深山走獸遠(yuǎn)”的“遠(yuǎn)”,舊讀(yuan怨)音,這些異讀都不必再保留。
猜你喜歡