節(jié)日祝詞的那些講究
中華各族人民在共同的大節(jié)里,或在各自的小節(jié)中,雖慶祝方式有異,傳統(tǒng)習(xí)俗不同,然親人家族、親戚朋友、同事鄰里間,互相走串拜年,彼此祝賀幸福,這是不約而同的。雖語(yǔ)言不一,文字有異,然千百年間的文化交流與思想融會(huì),使得五十六個(gè)民族在節(jié)日的祝詞賀語(yǔ)方面,具有著共同的或互通的或相類的意旨。
節(jié)日祝詞,大體可分二類:一是通用性祝詞,一是專用性祝詞,一是特定性祝詞。
通用性祝詞如:節(jié)日快樂(lè)、節(jié)日幸福、節(jié)日愉快、節(jié)日歡欣、佳節(jié)吉祥、佳節(jié)棋禧、佳節(jié)康安、佳節(jié)豐運(yùn)、祝福佳節(jié)、恭祝佳節(jié)。
上列祝詞可用于傳統(tǒng)節(jié)日,也可用于現(xiàn)代節(jié)日,也可用于宗教節(jié)日;可用于漢族,可用于少數(shù)民族,也可用于外國(guó)賓朋;可用于親朋,可用于同事,也可用于各種年齡、輩份、地位的人們之間。所以說(shuō),這些祝詞是“通用性祝詞”,也可叫做“萬(wàn)能祝詞”。
應(yīng)該說(shuō),在一般情況下,對(duì)于—個(gè)—般的被祝對(duì)象,使用這些通用性祝詞是完全可以的。但對(duì)于特定的節(jié)日、特定的被祝對(duì)象,使用這些祝詞就似乎顯得通常,不見(jiàn)特色,意趣不足。所以人們又創(chuàng)造出相對(duì)“通用性祝詞”而別稱的“專用性祝詞”,以便祝詞見(jiàn)特色,致意更恰宜。比如,春節(jié)期間常用的祝詞有:新年吉祥、新年快樂(lè)、新年好運(yùn)、新年祝福,新年發(fā)財(cái)、新年康泰、恭賀新春、恭賀新禧、新春大吉、新春大祺、春節(jié)愉快、春節(jié)幸福、歲歲平安、年年如意。
這些祝詞,一般多用于春節(jié),因?yàn)槠渥?wèn)是由節(jié)名結(jié)構(gòu)而成的,其中有“新年”、“春節(jié)”、“新春”,這種節(jié)名限制了這些詞一般只用于春節(jié),作為新年新春之始的衷心祝愿。其中有些詞可用于“元旦節(jié)”,因?yàn)樗彩切履晷麓旱墓?jié)日,節(jié)名也叫“年”,只是公(陽(yáng))、農(nóng)(陰)之別,若詞中無(wú)此限約,則能兼取共用。
但其中用了“春節(jié)”二字的詞,就不能用于元旦節(jié)了??梢?jiàn)“專用性祝詞”的限約性是鮮明的。又如“國(guó)慶快樂(lè)”、“圣誕幸福”等等,那只能分別用于國(guó)慶節(jié)、圣誕節(jié)祝賀。
專用性祝詞的限約性不只是節(jié)名的限約,還有某些其他類的限約,如浯言限約、習(xí)俗限約等等。像“扎西德勒”這個(gè)吉祥如意的祝詞是藏族的祝福用語(yǔ),一般為藏民用作祝詞,或祝福藏民同胞,或在某特定的環(huán)境與對(duì)象中使用,那就與通用性祝詞應(yīng)用范圍有廣狹之別了。
又像西方國(guó)家圣誕節(jié)日用“白色的祝福”作祝詞,在西方本是雪一般地圣潔的意思,既吉祥,又雅致。然而用于中國(guó)的春節(jié)或其他什么節(jié)日,恐怕不會(huì)為多少人所能接受。
猜你喜歡